﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">

<channel>
	<title>Dragosfer</title>
	<atom:link href="http://www.dragosfer.com/feed/podcast/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dragosfer.com</link>
	<description>Guzel ceviri, Guzel Turkce</description>
	<lastBuildDate>Sun, 27 Nov 2011 21:02:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
<itunes:summary>Güzel Çeviri, Güzel Türkçe yolculuğumuzda yeni bir soluk olacak. Bu bülten, laf cambazı çevirmenler, amansız editörler, dil öğrenenler ve öğretenler, aslında, konuşan ve yazan herkes için hazırlandı.

Dragosfer, Dragoman Dil Teknolojileri tarafından desteklenmektedir</itunes:summary>
	<itunes:subtitle>Güzel çeviri, Güzel Türkçe</itunes:subtitle>
	<itunes:author>Dragosfer</itunes:author>
	<itunes:image href="http://www.dragosfer.com/wp-content/themes/dragosfer/img/podcastlogo.jpg" />
	<image><url>http://www.dragosfer.com/wp-content/themes/dragosfer/img/podcastlogo.jpg</url><title>Dragosfer</title><link>http://www.dragosfer.com</link></image>
	<itunes:category text="Education">
		<itunes:category text="Training" />
	</itunes:category>
	<itunes:category text="Business" />
	<itunes:category text="Technology">
		<itunes:category text="Podcasting" />
	</itunes:category>
	<itunes:keywords>dragoman, dragosfer, ceviri, cevirmen, translator, dil egitimi, language training, learn English</itunes:keywords>
	<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
	<itunes:owner>
		<itunes:name>Dragosfer</itunes:name>
	</itunes:owner>
			<item>
		<title>podcastlere devam &#8211; yük ve ingilizce karşılıkları</title>
		<link>http://www.dragosfer.com/egitim/podcastlere-devam-yuk-ve-ingilizce-karsiliklari/</link>
		<comments>http://www.dragosfer.com/egitim/podcastlere-devam-yuk-ve-ingilizce-karsiliklari/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jun 2010 10:34:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ümit Özaydın</dc:creator>
				<category><![CDATA[Eğitim]]></category>
		<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[beş binden elli bine]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri hataları]]></category>
		<category><![CDATA[dil eğitimi]]></category>
		<category><![CDATA[Dragoman Akademi]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[İngilizce eğitim]]></category>
		<category><![CDATA[kelime hazinesi]]></category>
		<category><![CDATA[tuhaf beklentiler]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dragosfer.com/?p=625</guid>
		<description><![CDATA[[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]Size yük olmak istemem&#8217;den tutun da Master Yoda&#8217;nın Genç Skywalker&#8217;e henüz bu yük için hazır değilsin deyişine kadar yük sözcüğü İngilizce&#8217;de hangi karşılıklar alıyor. Bağlamsal ve durumsal örneklerle. Keyifli dinlemeler diliyorum&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.dragosfer.com/wp-content/uploads/2010/03/think_before_you_speak.png"><img src="http://www.dragosfer.com/wp-content/uploads/2010/03/think_before_you_speak-150x150.png" alt="" title="think_before_you_speak" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-295" /></a>[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]Size yük olmak istemem&#8217;den tutun da Master Yoda&#8217;nın Genç Skywalker&#8217;e henüz bu yük için hazır değilsin deyişine kadar yük sözcüğü İngilizce&#8217;de hangi karşılıklar alıyor. Bağlamsal ve durumsal örneklerle. Keyifli dinlemeler diliyorum&#8230;</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.dragosfer.com%2Fegitim%2Fpodcastlere-devam-yuk-ve-ingilizce-karsiliklari%2F&amp;title=podcastlere%20devam%20%26%238211%3B%20y%C3%BCk%20ve%20ingilizce%20kar%C5%9F%C4%B1l%C4%B1klar%C4%B1" id="wpa2a_2"><img src="http://www.dragosfer.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dragosfer.com/egitim/podcastlere-devam-yuk-ve-ingilizce-karsiliklari/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.dragosfer.com/wp-content/uploads/2010/06/16-yuk.mp3" length="1300608" type="audio/mpeg" />
	<itunes:summary>[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]Size yük olmak istemem’den tutun da Master Yoda’nın Genç Skywalker’e henüz bu yük için hazır değilsin deyişine kadar yük sözcüğü İngilizce’de hangi karşılıklar alıyor. Bağlamsal ve durumsal örneklerle. Keyifli dinlemeler diliyorum…
</itunes:summary>
<itunes:subtitle>[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]Size yük olmak istemem’den tutun da Master Yoda’nın Genç Skywalker’e henüz bu yük için hazır değilsin deyişine kadar yük sözcüğü İngilizce’de hangi karşılıklar alıyor. [...]</itunes:subtitle>
	</item>
		<item>
		<title>Express Your Feelings</title>
		<link>http://www.dragosfer.com/egitim/express-your-feelings/</link>
		<comments>http://www.dragosfer.com/egitim/express-your-feelings/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Apr 2010 14:41:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>akademi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Eğitim]]></category>
		<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[dil eğitimi]]></category>
		<category><![CDATA[Dragoman Kaynakları]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[express yourself]]></category>
		<category><![CDATA[Feelings Cards]]></category>
		<category><![CDATA[İngilizce eğitim]]></category>
		<category><![CDATA[sözcük kullanımı]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dragosfer.com/?p=516</guid>
		<description><![CDATA[How are you? Fine thanks and you? Sit down. Okullarda hep böyle öğrendik. Naber nasılsın? İyidir abi, sen? Zaten Türk kültürü de biraz böyle galiba, biz hep iyiyiz. Peki heyecan var mı? Endişe, korku, şaşkınlık? Ya afallama, kendini beğenme, kibir? Duygularınızı İngilizce anlatabiliyor musunuz? Dragoman sizler için yepyeni bir çalışma başlatıyor. Türkiye&#8217;de ilk defa uzmanlar [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>How are you? Fine thanks and you? Sit down.</p>
<p>Okullarda hep böyle öğrendik. Naber nasılsın? İyidir abi, sen? Zaten Türk kültürü de biraz böyle galiba, biz hep iyiyiz. Peki heyecan var mı? Endişe, korku, şaşkınlık? Ya afallama, kendini beğenme, kibir? Duygularınızı İngilizce anlatabiliyor musunuz?</p>
<p>Dragoman sizler için yepyeni bir çalışma başlatıyor. Türkiye&#8217;de ilk defa uzmanlar tarafından hazırlanan bir set duygularınızı anlatmanızı kolaylaştıracak. Detaylar için Mayıs ayını bekleyin diyor ve Mayıs ayı sonunda yükleyeceğimiz podcastlerimizi hazırlamaya başlıyoruz.  İngilizcesini geliştirmek isteyenlerin önerilerini, isteklerini bekliyoruz.</p>
<p><a href="http://www.dragosfer.com/wp-content/uploads/2010/04/1.png"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-540" title="feelings cards" src="http://www.dragosfer.com/wp-content/uploads/2010/04/1-150x150.png" alt="express your feeling in English!" width="150" height="150" /></a></p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.dragosfer.com%2Fegitim%2Fexpress-your-feelings%2F&amp;title=Express%20Your%20Feelings" id="wpa2a_6"><img src="http://www.dragosfer.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dragosfer.com/egitim/express-your-feelings/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.dragosfer.com/wp-content/uploads/2010/04/express01.mp3" length="1509696" type="audio/mpeg" />
	<itunes:summary>How are you? Fine thanks and you? Sit down.
Okullarda hep böyle öğrendik. Naber nasılsın? İyidir abi, sen? Zaten Türk kültürü de biraz böyle galiba, biz hep iyiyiz. Peki heyecan var mı? Endişe, korku, şaşkınlık? Ya afallama, kendini beğenme, kibir? Duygularınızı İngilizce anlatabiliyor musunuz?
Dragoman sizler için yepyeni bir çalışma başlatıyor. Türkiye’de ilk defa uzmanlar tarafından hazırlanan bir set duygularınızı anlatmanızı kolaylaştıracak. Detaylar için Mayıs ayını bekleyin diyor ve Mayıs ayı sonunda yükleyeceğimiz podcastlerimizi hazırlamaya başlıyoruz.  İngilizcesini geliştirmek isteyenlerin önerilerini, isteklerini bekliyoruz.

</itunes:summary>
<itunes:subtitle>How are you? Fine thanks and you? Sit down. Okullarda hep böyle öğrendik. Naber nasılsın? İyidir abi, sen? Zaten Türk kültürü de biraz böyle galiba, biz hep iyiyiz. Peki heyecan var mı? Endişe, korku, şaşkınlık? Ya afallama, [...]</itunes:subtitle>
	</item>
		<item>
		<title>Audio &#8211; Faktör Her etken bir factor müdür?</title>
		<link>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/audio-faktor-her-etken-bir-factor-mudur/</link>
		<comments>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/audio-faktor-her-etken-bir-factor-mudur/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 19:16:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ümit Özaydın</dc:creator>
				<category><![CDATA[Eğitim]]></category>
		<category><![CDATA[Kaynaklar]]></category>
		<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[beş binden elli bine]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri hataları]]></category>
		<category><![CDATA[Dragoman Kaynakları]]></category>
		<category><![CDATA[sözcük kullanımı]]></category>
		<category><![CDATA[terimler]]></category>
		<category><![CDATA[tuhaf beklentiler]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dragosfer.com/genel/audio-faktor-her-etken-bir-factor-mudur/</guid>
		<description><![CDATA[Türkçemizde faktör veya etmen sözcüklerinin sadece &#8220;factor&#8221; diye çevrilmemesi gerek. İngilizce sözcük kullanımı üzerine üç dakikalık kısa bir kayıt. [Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Türkçemizde faktör veya etmen sözcüklerinin sadece &#8220;factor&#8221; diye çevrilmemesi gerek. İngilizce sözcük kullanımı üzerine üç dakikalık kısa bir kayıt. [Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.dragosfer.com%2Fkaynaklar%2Faudio-faktor-her-etken-bir-factor-mudur%2F&amp;title=Audio%20%26%238211%3B%20Fakt%C3%B6r%20Her%20etken%20bir%20factor%20m%C3%BCd%C3%BCr%3F" id="wpa2a_10"><img src="http://www.dragosfer.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/audio-faktor-her-etken-bir-factor-mudur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
<enclosure url="http://www.dragosfer.com/wp-content/uploads/2010/03/15-faktor.mp3" length="1471680" type="audio/mpeg" />
	<itunes:summary>Türkçemizde faktör veya etmen sözcüklerinin sadece “factor” diye çevrilmemesi gerek. İngilizce sözcük kullanımı üzerine üç dakikalık kısa bir kayıt. [Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]
</itunes:summary>
<itunes:subtitle>Türkçemizde faktör veya etmen sözcüklerinin sadece “factor” diye çevrilmemesi gerek. İngilizce sözcük kullanımı üzerine üç dakikalık kısa bir kayıt. [Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]</itunes:subtitle>
	</item>
		<item>
		<title>tuhaf beklentiler 2-and ve midir nedir</title>
		<link>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/tuhaf-beklentiler-2-and-ve-midir-nedir/</link>
		<comments>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/tuhaf-beklentiler-2-and-ve-midir-nedir/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 22:13:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ümit Özaydın</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kaynaklar]]></category>
		<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[beş binden elli bine]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri hataları]]></category>
		<category><![CDATA[Dragoman Kaynakları]]></category>
		<category><![CDATA[sözcük kullanımı]]></category>
		<category><![CDATA[tuhaf beklentiler]]></category>
		<category><![CDATA[türkçe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dragosfer.com/genel/tuhaf-beklentiler-2-and-ve-midir-nedir/</guid>
		<description><![CDATA[And bağlacını her zaman ve diye çevirmiyoruz değil mi? Yoksa çeviriyor muyuz? Oysa Sevgili Türkçemizin ekleri var, virgülü var, ilesi var, aması var, oysası bile var. Her &#8220;and&#8221; gördüğümüz yer &#8220;ve&#8221; ile bağlanmıyor. [Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-261" title="danger_teacher_bad_mood" src="http://www.dragosfer.com/wp-content/uploads/2010/03/danger_teacher_bad_mood-300x206.png" alt="" width="300" height="206" /><br />
And bağlacını her zaman ve diye çevirmiyoruz değil mi? Yoksa çeviriyor muyuz? Oysa Sevgili Türkçemizin ekleri var, virgülü var, ilesi var, aması var, oysası bile var. Her &#8220;and&#8221; gördüğümüz yer &#8220;ve&#8221; ile bağlanmıyor.<br />
[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.dragosfer.com%2Fkaynaklar%2Ftuhaf-beklentiler-2-and-ve-midir-nedir%2F&amp;title=tuhaf%20beklentiler%202-and%20ve%20midir%20nedir" id="wpa2a_14"><img src="http://www.dragosfer.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/tuhaf-beklentiler-2-and-ve-midir-nedir/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.dragosfer.com/wp-content/uploads/2010/03/9-tuhaf-bek-and.mp3" length="1662336" type="audio/mpeg" />
	<itunes:summary>
And bağlacını her zaman ve diye çevirmiyoruz değil mi? Yoksa çeviriyor muyuz? Oysa Sevgili Türkçemizin ekleri var, virgülü var, ilesi var, aması var, oysası bile var. Her “and” gördüğümüz yer “ve” ile bağlanmıyor.
[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]
</itunes:summary>
<itunes:subtitle>And bağlacını her zaman ve diye çevirmiyoruz değil mi? Yoksa çeviriyor muyuz? Oysa Sevgili Türkçemizin ekleri var, virgülü var, ilesi var, aması var, oysası bile var. Her “and” gördüğümüz yer “ve” ile bağlanmıyor. [Ses [...]</itunes:subtitle>
	</item>
		<item>
		<title>Interviewing Bob on his Legal Style</title>
		<link>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/interviewing-bob-on-his-legal-style/</link>
		<comments>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/interviewing-bob-on-his-legal-style/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 14:18:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ümit Özaydın</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kaynaklar]]></category>
		<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[Dragoman Kaynakları]]></category>
		<category><![CDATA[güzel çeviri]]></category>
		<category><![CDATA[hukuk dili]]></category>
		<category><![CDATA[hukuki çeviri]]></category>
		<category><![CDATA[ingilizce dil eğitimi]]></category>
		<category><![CDATA[İngilizce eğitim]]></category>
		<category><![CDATA[legal]]></category>
		<category><![CDATA[sözcük kullanımı]]></category>
		<category><![CDATA[style]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dragosfer.com/genel/interviewing-bob-on-his-legal-style/</guid>
		<description><![CDATA[Umit interviews Bob about his workshops on legal style[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin][Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Umit interviews Bob about his workshops on legal style[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin][Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.dragosfer.com%2Fkaynaklar%2Finterviewing-bob-on-his-legal-style%2F&amp;title=Interviewing%20Bob%20on%20his%20Legal%20Style" id="wpa2a_18"><img src="http://www.dragosfer.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/interviewing-bob-on-his-legal-style/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.dragosfer.com/wp-content/uploads/2010/03/bob-legal1.mp3" length="4800960" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.dragosfer.com/wp-content/uploads/2010/03/bob-legal2.mp3" length="404352" type="audio/mpeg" />
	<itunes:summary>Umit interviews Bob about his workshops on legal style[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin][Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]
</itunes:summary>
<itunes:subtitle>Umit interviews Bob about his workshops on legal style[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin][Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]</itunes:subtitle>
	</item>
		<item>
		<title>Başlamak sözcüğünün İngilizce kullanımı</title>
		<link>http://www.dragosfer.com/genel/baslamak-sozcugunun-ingilizce-kullanimi/</link>
		<comments>http://www.dragosfer.com/genel/baslamak-sozcugunun-ingilizce-kullanimi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 18:52:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ümit Özaydın</dc:creator>
				<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[beş binden elli bine]]></category>
		<category><![CDATA[Dragoman Kaynakları]]></category>
		<category><![CDATA[eşanlam]]></category>
		<category><![CDATA[sözcük kullanımı]]></category>
		<category><![CDATA[tuhaf beklentiler]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dragosfer.com/?p=203</guid>
		<description><![CDATA[Başlamak ama nasıl? Sadece &#8220;begin&#8221; veya &#8220;start&#8221; yeterli değil. Lise İngilizcesiyle yetinmeyin. Kendinizi geliştirmeye hemen başlayın [Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Başlamak ama nasıl? Sadece &#8220;begin&#8221; veya &#8220;start&#8221; yeterli değil. Lise İngilizcesiyle yetinmeyin. Kendinizi geliştirmeye hemen başlayın <img src='http://www.dragosfer.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.dragosfer.com%2Fgenel%2Fbaslamak-sozcugunun-ingilizce-kullanimi%2F&amp;title=Ba%C5%9Flamak%20s%C3%B6zc%C3%BC%C4%9F%C3%BCn%C3%BCn%20%C4%B0ngilizce%20kullan%C4%B1m%C4%B1" id="wpa2a_22"><img src="http://www.dragosfer.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dragosfer.com/genel/baslamak-sozcugunun-ingilizce-kullanimi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.dragosfer.com/wp-content/uploads/2010/03/6-baslamak.mp3" length="1751616" type="audio/mpeg" />
	<itunes:summary>Başlamak ama nasıl? Sadece “begin” veya “start” yeterli değil. Lise İngilizcesiyle yetinmeyin. Kendinizi geliştirmeye hemen başlayın  
[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]
</itunes:summary>
<itunes:subtitle>Başlamak ama nasıl? Sadece “begin” veya “start” yeterli değil. Lise İngilizcesiyle yetinmeyin. Kendinizi geliştirmeye hemen başlayın [Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]</itunes:subtitle>
	</item>
		<item>
		<title>junkwords audio</title>
		<link>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/junkwords-audio/</link>
		<comments>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/junkwords-audio/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 18:25:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ümit Özaydın</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kaynaklar]]></category>
		<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[beş binden elli bine]]></category>
		<category><![CDATA[Dragoman Kaynakları]]></category>
		<category><![CDATA[eşanlam]]></category>
		<category><![CDATA[sözcük kullanımı]]></category>
		<category><![CDATA[tuhaf beklentiler]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dragosfer.com/?p=198</guid>
		<description><![CDATA[Dragoman boş sözcükleri sevmez. O kadar çok sözcüğü gereksiz kullanıyoruz ki, hele çeviri yaparken. Biraz özen ifadelerimize stil katar. Dinleyelim. [Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dragoman boş sözcükleri sevmez. O kadar çok sözcüğü gereksiz kullanıyoruz ki, hele çeviri yaparken. Biraz özen ifadelerimize stil katar. Dinleyelim.</p>
<p>[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.dragosfer.com%2Fkaynaklar%2Fjunkwords-audio%2F&amp;title=junkwords%20audio" id="wpa2a_26"><img src="http://www.dragosfer.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/junkwords-audio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.dragosfer.com/wp-content/uploads/2010/03/5-junk-words1.mp3" length="1900800" type="audio/mpeg" />
	<itunes:summary>Dragoman boş sözcükleri sevmez. O kadar çok sözcüğü gereksiz kullanıyoruz ki, hele çeviri yaparken. Biraz özen ifadelerimize stil katar. Dinleyelim.
[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]
</itunes:summary>
<itunes:subtitle>Dragoman boş sözcükleri sevmez. O kadar çok sözcüğü gereksiz kullanıyoruz ki, hele çeviri yaparken. Biraz özen ifadelerimize stil katar. Dinleyelim. [Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]</itunes:subtitle>
	</item>
		<item>
		<title>Dragoman Tuhaf Beklentiler</title>
		<link>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/dragoman-tuhaf-beklentiler/</link>
		<comments>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/dragoman-tuhaf-beklentiler/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 16:31:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ümit Özaydın</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kaynaklar]]></category>
		<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[çevirmen]]></category>
		<category><![CDATA[Dragoman Kaynakları]]></category>
		<category><![CDATA[tuhaf beklentiler]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dragosfer.com/genel/dragoman-tuhaf-beklentiler/</guid>
		<description><![CDATA[Dragoman&#8217;ın tuhaf beklentileri var. Zor iş Dragoman&#8217;la çalışmak; kalite diyor, çevirmeni puanlarım diyor, uzmanlık diyor, deneyim diyor. Pek dinleyen yok gibi. Tuhaf değil mi? Şaka şaka ve biraz da altındaki gerçeklik payı desek&#8230; [Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dragoman&#8217;ın tuhaf beklentileri var. Zor iş Dragoman&#8217;la çalışmak; kalite diyor, çevirmeni puanlarım diyor, uzmanlık diyor, deneyim diyor. Pek dinleyen yok gibi. Tuhaf değil mi? Şaka şaka <img src='http://www.dragosfer.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  ve biraz da altındaki gerçeklik payı desek&#8230;</p>
<p>[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.dragosfer.com%2Fkaynaklar%2Fdragoman-tuhaf-beklentiler%2F&amp;title=Dragoman%20Tuhaf%20Beklentiler" id="wpa2a_30"><img src="http://www.dragosfer.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/dragoman-tuhaf-beklentiler/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.dragosfer.com/wp-content/uploads/2010/03/8-tuhaf-beklentiler.mp3" length="2871936" type="audio/mpeg" />
	<itunes:summary>Dragoman’ın tuhaf beklentileri var. Zor iş Dragoman’la çalışmak; kalite diyor, çevirmeni puanlarım diyor, uzmanlık diyor, deneyim diyor. Pek dinleyen yok gibi. Tuhaf değil mi? Şaka şaka   ve biraz da altındaki gerçeklik payı desek…
[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]
</itunes:summary>
<itunes:subtitle>Dragoman’ın tuhaf beklentileri var. Zor iş Dragoman’la çalışmak; kalite diyor, çevirmeni puanlarım diyor, uzmanlık diyor, deneyim diyor. Pek dinleyen yok gibi. Tuhaf değil mi? Şaka şaka ve biraz da altındaki gerçeklik payı [...]</itunes:subtitle>
	</item>
		<item>
		<title>Bağlamak İngilizce kullanım &#8211; audio</title>
		<link>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/baglamak-ingilizce-kullanim-audio/</link>
		<comments>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/baglamak-ingilizce-kullanim-audio/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 16:27:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ümit Özaydın</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kaynaklar]]></category>
		<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[beş binden elli bine]]></category>
		<category><![CDATA[Dragoman Kaynakları]]></category>
		<category><![CDATA[eşanlam]]></category>
		<category><![CDATA[sözcük kullanımı]]></category>
		<category><![CDATA[tuhaf beklentiler]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dragosfer.com/?p=187</guid>
		<description><![CDATA[Ayakkabı bağlamak ile arkadaşını bana bağlar mısın aynı anlama gelmiyor hiç şüphesiz. Bir sözleşmenin bağlayıcı olması ile bir molekülün bağlanması ayrı konular. Peki çevirmen ne yapsın? Dinleyin. [Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ayakkabı bağlamak ile arkadaşını bana bağlar mısın aynı anlama gelmiyor hiç şüphesiz. Bir sözleşmenin bağlayıcı olması ile bir molekülün bağlanması ayrı konular. Peki çevirmen ne yapsın? Dinleyin.</p>
<p>[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.dragosfer.com%2Fkaynaklar%2Fbaglamak-ingilizce-kullanim-audio%2F&amp;title=Ba%C4%9Flamak%20%C4%B0ngilizce%20kullan%C4%B1m%20%26%238211%3B%20audio" id="wpa2a_34"><img src="http://www.dragosfer.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dragosfer.com/kaynaklar/baglamak-ingilizce-kullanim-audio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.dragosfer.com/wp-content/uploads/2010/03/4-baglamak.mp3" length="1306368" type="audio/mpeg" />
	<itunes:summary>Ayakkabı bağlamak ile arkadaşını bana bağlar mısın aynı anlama gelmiyor hiç şüphesiz. Bir sözleşmenin bağlayıcı olması ile bir molekülün bağlanması ayrı konular. Peki çevirmen ne yapsın? Dinleyin.
[Ses dosyası: dinlemek için linki takip edin]
</itunes:summary>
<itunes:subtitle>Ayakkabı bağlamak ile arkadaşını bana bağlar mısın aynı anlama gelmiyor hiç şüphesiz. Bir sözleşmenin bağlayıcı olması ile bir molekülün bağlanması ayrı konular. Peki çevirmen ne yapsın? Dinleyin. [Ses dosyası: dinlemek [...]</itunes:subtitle>
	</item>
	</channel>
</rss>

